Меню

Как по испански щенок

У+меня+есть+собака

1 у меня есть

у него́ есть э́та кни́га — tiene este libro

2 меня есть около пятисот рублей

3 у меня есть книга

4 есть

хоте́ть есть — querer comer

дым ест глаза́ — el humo pica los ojos

есть глаза́ми — comer con los ojos

есть про́сит шутл. (об обуви и т.п. ) — pide de comer (el calzado, etc.)

ешь — не хочу́ прост. — hay para comer a dos carrillos, hay para hartarse

кто ты есть? — ¿quién eres?

ду́мать о ко́м-либо лу́чше, чем он есть — pensar en alguien mejor de lo que es

есть все основа́ния — hay todos los fundamentos

так и есть — así es; en realidad

како́й ни на есть — como quiera (cualquiera) que sea

как есть. — igual que. idéntico a.

есть тако́е де́ло разг. — así sea, de acuerdo, está bien, entendido

хоте́ть есть — querer comer

дым ест глаза́ — el humo pica los ojos

есть глаза́ми — comer con los ojos

есть про́сит шутл. (об обуви и т.п. ) — pide de comer (el calzado, etc.)

ешь — не хочу́ прост. — hay para comer a dos carrillos, hay para hartarse

кто ты есть? — ¿quién eres?

ду́мать о ко́м-либо лу́чше, чем он есть — pensar en alguien mejor de lo que es

есть все основа́ния — hay todos los fundamentos

так и есть — así es; en realidad

како́й ни на есть — como quiera (cualquiera) que sea

как есть. — igual que. idéntico a.

есть тако́е де́ло разг. — así sea, de acuerdo, está bien, entendido

5 быть

его́ ещё не́ было на све́те, когда́. — no existía (no vivía) todavía cuando.

у него́ (у них и т.д.) есть — tiene (tienen, etc.)

у неё есть де́ньги — tiene dinero

у него́ вчера́ бы́ло мно́го рабо́ты — ayer tuvo mucho trabajo

заседа́ние бу́дет в четве́рг — la reunión tendrá lugar (se celebrará) el jueves

за́втра бу́дет дождь — mañana lloverá

не по́мню, что со мной бы́ло — no recuerdo que me ha pasado

у него́ вчера́ бы́ло мно́го наро́ду — ayer le visitó mucha gente

я бу́ду до́ма — estaré en casa

кни́ги бы́ли в шкафу́ — los libros estaban (se encontraban, se hallaban) en el armario

быть в пальто́ — llevar abrigo, estar con (el) abrigo

быть в очка́х — llevar gafas

на нём бы́ли пальто́ и шля́па — tenía (estaba con) abrigo y sombrero; llevaba abrigo y sombrero

быть в перепи́ске с кем-либо — tener (mantener) correspondencia con alguien

быть в восто́рге, в недоуме́нии и т.д. — estar (encontrarse) admirado, confuso, etc.

быть в за́говоре — estar conjurado, estar de acuerdo

быть в состоя́нии ( + неопр. ) — estar preparado (para), estar dispuesto (para)

быть здоро́вым — estar sano

быть инжене́ром — ser ingeniero

кем ты хо́чешь быть (стать)? — ¿qué quieres ser?

сад был поса́жен шко́льниками — el jardín fue plantado por escolares

кни́га бу́дет напи́сана кру́пным учёным — el libro será escrito por un eminente (gran) científico

он бу́дет чита́ть — (él) leerá

каковы́ бы ни́ были — sean cuales fueran.

пусть бу́дет так — (así) sea

так и быть — sea, así sea

быть ни при чём — no tener la culpa, no tener nada que ver

быть за кого́-либо, быть на чье́й-либо стороне́ — estar de parte de. ; defender (непр.) vt (a).

будь, что бу́дет! — ¡sea lo que sea!, ¡pase lo que pase!; ¡suceda lo que suceda!

что бу́дет, то бу́дет — lo que sea sonará

как быть? — ¿qué hacer?, ¿cómo hacer?

бу́дет тебе́ за э́то! разг. — ¡ya las pagarás!

его́ ещё не́ было на све́те, когда́. — no existía (no vivía) todavía cuando.

у него́ (у них и т.д.) есть — tiene (tienen, etc.)

у неё есть де́ньги — tiene dinero

у него́ вчера́ бы́ло мно́го рабо́ты — ayer tuvo mucho trabajo

заседа́ние бу́дет в четве́рг — la reunión tendrá lugar (se celebrará) el jueves

за́втра бу́дет дождь — mañana lloverá

не по́мню, что со мной бы́ло — no recuerdo que me ha pasado

у него́ вчера́ бы́ло мно́го наро́ду — ayer le visitó mucha gente

я бу́ду до́ма — estaré en casa

кни́ги бы́ли в шкафу́ — los libros estaban (se encontraban, se hallaban) en el armario

быть в пальто́ — llevar abrigo, estar con (el) abrigo

быть в очка́х — llevar gafas

на нём бы́ли пальто́ и шля́па — tenía (estaba con) abrigo y sombrero; llevaba abrigo y sombrero

быть в перепи́ске с кем-либо — tener (mantener) correspondencia con alguien

быть в восто́рге, в недоуме́нии и т.д. — estar (encontrarse) admirado, confuso, etc.

быть в за́говоре — estar conjurado, estar de acuerdo

быть в состоя́нии ( + неопр. ) — estar preparado (para), estar dispuesto (para)

быть здоро́вым — estar sano

быть инжене́ром — ser ingeniero

кем ты хо́чешь быть (стать)? — ¿qué quieres ser?

сад был поса́жен шко́льниками — el jardín fue plantado por escolares

кни́га бу́дет напи́сана кру́пным учёным — el libro será escrito por un eminente (gran) científico

он бу́дет чита́ть — (él) leerá

каковы́ бы ни́ были — sean cuales fueran.

пусть бу́дет так — (así) sea

так и быть — sea, así sea

быть ни при чём — no tener la culpa, no tener nada que ver

быть за кого́-либо, быть на чье́й-либо стороне́ — estar de parte de. ; defender (непр.) vt (a).

будь, что бу́дет! — ¡sea lo que sea!, ¡pase lo que pase!; ¡suceda lo que suceda!

что бу́дет, то бу́дет — lo que sea sonará

как быть? — ¿qué hacer?, ¿cómo hacer?

бу́дет тебе́ за э́то! разг. — ¡ya las pagarás!

быть чему-либо — será. pasará. tendrá lugar.

быть беде́! — ¡ocurrirá una desgracia!

6 у

у окна́ — junto a la ventana

у воро́т — (junto) a la puerta

у моего́ до́ма — cerca de mi casa

у мо́ря — cerca del mar, junto al mar

у са́мого бе́рега — en (a) la misma orilla

у его́ ног — (junto) a sus pies

встре́титься у вхо́да в метро́ — encontrarse a la boca del metro

сиде́ть у огня́ — estar a la vera de la lumbre

быть у це́ли — estar cerca de la meta

мыть ру́ки у кра́на — lavarse las manos en el grifo

сиде́ть у руля́ — sentarse al volante (al timón)

рабо́тать у станка́ — trabajar en el torno

у меня́ (у тебя́ и т.д.) — tengo (tienes, etc.)

у меня́ (у тебя́ и т.д.) нет — no tengo (no tienes, etc.)

у меня́ есть кни́га — tengo un libro

у меня́ (у тебя́ и т.д.) боли́т. — me (te, etc.) duele.

у пти́цы сло́мано крыло́ — el pájaro tiene el ala rota

но́жки у сту́ла — las patas de la silla

решётка у са́да — la reja del jardín

жить у роди́телей — vivir en casa de sus padres

он у себя́ — está en casa (en su habitación, en su despacho, etc.)

у моего́ бра́та слома́лась ру́чка — a mi hermano se le rompió la pluma

взять кни́гу у това́рища — tomar el libro a su camarada

у кого́ мо́жно бы́ло бы спроси́ть? — ¿a quién se podía preguntar?

у-у, безобра́зник, доигра́ешься у меня́! — ¡cuidado conmigo, granuja!

у-у, ну и хара́ктер у неё! — ¡caracoles! ¡Que genio tiene la niña!

у окна́ — junto a la ventana

у воро́т — (junto) a la puerta

у моего́ до́ма — cerca de mi casa

у мо́ря — cerca del mar, junto al mar

у са́мого бе́рега — en (a) la misma orilla

у его́ ног — (junto) a sus pies

встре́титься у вхо́да в метро́ — encontrarse a la boca del metro

сиде́ть у огня́ — estar a la vera de la lumbre

быть у це́ли — estar cerca de la meta

мыть ру́ки у кра́на — lavarse las manos en el grifo

сиде́ть у руля́ — sentarse al volante (al timón)

рабо́тать у станка́ — trabajar en el torno

у меня́ (у тебя́ и т.д.) — tengo (tienes, etc.)

у меня́ (у тебя́ и т.д.) нет — no tengo (no tienes, etc.)

у меня́ есть кни́га — tengo un libro

у меня́ (у тебя́ и т.д.) боли́т. — me (te, etc.) duele.

у пти́цы сло́мано крыло́ — el pájaro tiene el ala rota

но́жки у сту́ла — las patas de la silla

решётка у са́да — la reja del jardín

жить у роди́телей — vivir en casa de sus padres

он у себя́ — está en casa (en su habitación, en su despacho, etc.)

у моего́ бра́та слома́лась ру́чка — a mi hermano se le rompió la pluma

взять кни́гу у това́рища — tomar el libro a su camarada

у кого́ мо́жно бы́ло бы спроси́ть? — ¿a quién se podía preguntar?

у-у, безобра́зник, доигра́ешься у меня́! — ¡cuidado conmigo, granuja!

у-у, ну и хара́ктер у неё! — ¡caracoles! ¡Que genio tiene la niña!

7 меня

8 то есть

9 у меня

у него́ есть э́та кни́га — tiene este libro

10 у тебя есть

у него́ есть э́та кни́га — tiene este libro

11 без оборота на меня

12 @за кого вы меня принимаете?

13 @меня это устраивает

14 Есть!

15 Меня это не касается.

16 Что меня питает, то и разрушает

17 бездомная собака

18 бездомный пёс, бездомная собака

19 бешеная собака

20 битая собака

См. также в других словарях:

Собака — Запрос «Собаки» перенаправляется сюда; о роде «Canis» см. Волки. Запрос «Собака» перенаправляется сюда; о знаке «собака» см. @. Собака … Википедия

собака — СОБАКА, жен. (а на юге и зап. общего рода) пес, сторожек, севляга костр., ·офенск. гырчея зап. (ворчея) виследь олон. бранное гавка, амка: домашнее животное Canis domesticus; в обширном ·знач. пес название родовое, собака, волк, лиса, чекалка и… … Толковый словарь Даля

есть — глаг., нсв., . Морфология: я ем, ты ешь, он/она/оно ест, мы едим, вы едите, они едят, ешь, ешьте, ел, ела, ело, ели, едящий, евший, едя; св. съесть 1. Если кто либо ест какую либо пищу, значит, он поглощает её, питается ею, насыщается,… … Толковый словарь Дмитриева

Список и содержание серий телесериала «Моя жена меня приворожила» — Основная статья: Моя жена меня приворожила Сезон Эпизоды Годы 1 36 1964–1965 2 38 1965–1966 3 33 1966–1967 4 … Википедия

Дог-шоу. Я и моя собака — Жанр Телевизионная игра Производство REN TV (1990 е), Телекомпания «Живые новости» Ведущий(е) Михаил Ширвиндт Начальная тема Заставка Телеигры (1995 2001) … Википедия

В Америке есть таланты (сезон 2) — Терри Фатор с его куклой Джули … Википедия

Шотландский (гэльский) язык — О германском языке равнинной Шотландии см. «Шотландский (англо шотландский) язык» Шотландский (гэльский) язык Самоназвание: Gàidhlig (na h Alba) [ˈkɑːlʲəkʲ nə ˈhaɫapə] … Википедия

Шотландский язык (кельтский) — У этого термина существуют и другие значения, см. Шотландский язык. Шотландский язык Самоназвание: Gàidhlig (na h Alba) [ˈkɑːlʲəkʲ nə ˈhaɫapə] … Википедия

Хилигайнон (язык) — Хилигайнон Самоназвание: Ilonggo Страны: Филиппины … Википедия

Илонгго — Хилигайнон Самоназвание: Ilonggo Страны: Филиппины Регионы: Висайяс (провинции Илоило и Негрос Оксиденталь) Официальный статус: Филиппины (региональный) Регулир … Википедия

Хилигайнон — Самоназвание: Ilonggo Страны: Филиппины Регионы: Висайяс (провинции Илоило и Негрос Оксиденталь) Официальный статус: Филиппины (региональный) Регулир … Википедия

Источник

(собака)

1 собака

дворо́вая соба́ка — perro de corral

охо́тничья соба́ка — perro de caza, perro braco (perdiguero)

сторожева́я соба́ка — perro mastín, mastín m

соба́ка-ище́йка — perro bucero (rastrero, sabueso)

ко́мнатная соба́ка — perro faldero

ездова́я соба́ка — perro esquimal (siberiano, de Alaska)

поро́дистая соба́ка — perro de casta (con pedigrí)

полице́йская соба́ка — perro de policía

связна́я соба́ка — perro estafeta

ка́ждая соба́ка прост. — cada quisque, cada cual

ни одна́ соба́ка прост. — ni piante ni mamante, ni los perros

как соба́ка — muchísimo, tremendamente

уста́л как соба́ка — estoy molido (derrengado)

проголода́лся как соба́ка — tengo hambre canina

с соба́ками не сы́щешь — ni con perros lo encuentras

вот где соба́ка зары́та — ahí está el quid de la cuestión

(как) соба́ка на се́не — (como) el perro del hortelano (que ni come la berza ni la deja comer al amo)

умере́ть как соба́ка — morir como un perro

обраща́ться как с соба́кой с ке́м-либо — tratar a alguien como a un perro

как соба́к нере́заных разг. неодобр. — a porrillo, de sobra, hasta los topes; en montón

как соба́ке пя́тая нога́ прост. неодобр. — no servir (valer) para nada; como a un santo un par de pistolas; como los perros en misa

чёрная соба́ка, бе́лая соба́ка — всё один пёс — los mismos perros, con diferentes collares

бро́сить как соба́ку — dejar como a un perro

он на э́том соба́ку съел — es perro viejo en la materia

ве́шать соба́к на кого́-либо — colgar el San Benito a otro; cargar con el muerto a otro

дворо́вая соба́ка — perro de corral

охо́тничья соба́ка — perro de caza, perro braco (perdiguero)

сторожева́я соба́ка — perro mastín, mastín m

соба́ка-ище́йка — perro bucero (rastrero, sabueso)

ко́мнатная соба́ка — perro faldero

ездова́я соба́ка — perro esquimal (siberiano, de Alaska)

поро́дистая соба́ка — perro de casta (con pedigrí)

полице́йская соба́ка — perro de policía

связна́я соба́ка — perro estafeta

ка́ждая соба́ка прост. — cada quisque, cada cual

ни одна́ соба́ка прост. — ni piante ni mamante, ni los perros

как соба́ка — muchísimo, tremendamente

уста́л как соба́ка — estoy molido (derrengado)

проголода́лся как соба́ка — tengo hambre canina

с соба́ками не сы́щешь — ni con perros lo encuentras

вот где соба́ка зары́та — ahí está el quid de la cuestión

(как) соба́ка на се́не — (como) el perro del hortelano (que ni come la berza ni la deja comer al amo)

умере́ть как соба́ка — morir como un perro

обраща́ться как с соба́кой с ке́м-либо — tratar a alguien como a un perro

как соба́к нере́заных разг. неодобр. — a porrillo, de sobra, hasta los topes; en montón

как соба́ке пя́тая нога́ прост. неодобр. — no servir (valer) para nada; como a un santo un par de pistolas; como los perros en misa

чёрная соба́ка, бе́лая соба́ка — всё один пёс — los mismos perros, con diferentes collares

бро́сить как соба́ку — dejar como a un perro

он на э́том соба́ку съел — es perro viejo en la materia

ве́шать соба́к на кого́-либо — colgar el San Benito a otro; cargar con el muerto a otro

См. также в других словарях:

собака — СОБАКА, жен. (а на юге и зап. общего рода) пес, сторожек, севляга костр., ·офенск. гырчея зап. (ворчея) виследь олон. бранное гавка, амка: домашнее животное Canis domesticus; в обширном ·знач. пес название родовое, собака, волк, лиса, чекалка и… … Толковый словарь Даля

собака — Пес (псица), дворняжка, шавка, моська, щенок. . жить как кошка с собакой, как собак нерезанных. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. собака пес (псица), дворняжка, шавка,… … Словарь синонимов

СОБАКА — СОБАКА, собаки, жен. 1. только мн. Род хищных млекопитающих (зоол.). К собакам принадлежат волк, шакал, лисица и др. 2. Четвероногое прирученное или домашнее животное, издающее характерные звуки (лай) и служащее человеку в домашнем быту, преим.… … Толковый словарь Ушакова

Собака Це Це — Жанры трэш метал,хардкор,грайндкор,индастриал,электроника Годы 1989 1995 … Википедия

СОБАКА — СОБАКА, и, жен. 1. Домашнее животное сем. псовых. Служебные собаки. Комнатные собаки. Дворовая с. Охотничья с. Сторожевая с. С собаками не сыщешь кого н. (трудно найти кого н.; разг.). Собаке собачья смерть (посл. о том, кто, прожив недостойную… … Толковый словарь Ожегова

собака — СОБАКА, и, ж. 1. Ирон. шутл. руг. Ах ты, собака страшная. Собака твое название. 2. Замок. 3. Сосиска, хот дог. Дохлую собаку американскую зажрал (съел), теперь противно, как будто с дохлым негром переспал. 2. ср. уг. «собака» замок, кольцо,… … Словарь русского арго

Собака! — (иноск.) человѣкъ злой, строгій, бранчивый, кусливый (какъ собака) бѣдовый. Ср. «По бородѣ апостолъ, а по зубамъ собака». Ср. Собачій нравъ (иноск.) у того, кто любитъ собачиться, ругательски браниться. Ср. Жена у него изъ русскихъ такая то… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

собака — крепкозубая (Сергеев Ценский) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913. собака О внешнем виде, физическом состоянии, породистости собаки. Беспородная,… … Словарь эпитетов

Собака — ■ Создана для того, чтобы спасать жизнь своему хозяину. ■ Идеальный друг человека, ибо собака преданный его раб … Лексикон прописных истин

собака — СОБАКА, барбос, пес, книжн. цербер, разг. ава, разг. бобик, разг. волкодав, разг. жучка, разг. моська, разг. полкан, разг., пренебр. шавка, разг. шарик, разг. сниж., пренебр. кабыздох и разг. сниж., пренебр. кабысдох, разг. сниж. псина, разг … Словарь-тезаурус синонимов русской речи

СОБАКА — домашняя, млекопитающее рода волков. Одно из древнейших домашних животных (одомашнена, очевидно, 15 10 тыс. лет назад). Около 400 пород, которые делятся на 4 группы: охотничьи (лайки, сеттеры и др.), служебные (овчарки, эрдельтерьеры и др.),… … Современная энциклопедия

Источник



собака

1 собака

дворо́вая соба́ка — perro de corral

охо́тничья соба́ка — perro de caza, perro braco (perdiguero)

сторожева́я соба́ка — perro mastín, mastín m

соба́ка-ище́йка — perro bucero (rastrero, sabueso)

ко́мнатная соба́ка — perro faldero

ездова́я соба́ка — perro esquimal (siberiano, de Alaska)

поро́дистая соба́ка — perro de casta (con pedigrí)

полице́йская соба́ка — perro de policía

связна́я соба́ка — perro estafeta

ка́ждая соба́ка прост. — cada quisque, cada cual

ни одна́ соба́ка прост. — ni piante ni mamante, ni los perros

как соба́ка — muchísimo, tremendamente

уста́л как соба́ка — estoy molido (derrengado)

проголода́лся как соба́ка — tengo hambre canina

с соба́ками не сы́щешь — ni con perros lo encuentras

вот где соба́ка зары́та — ahí está el quid de la cuestión

(как) соба́ка на се́не — (como) el perro del hortelano (que ni come la berza ni la deja comer al amo)

умере́ть как соба́ка — morir como un perro

обраща́ться как с соба́кой с ке́м-либо — tratar a alguien como a un perro

как соба́к нере́заных разг. неодобр. — a porrillo, de sobra, hasta los topes; en montón

как соба́ке пя́тая нога́ прост. неодобр. — no servir (valer) para nada; como a un santo un par de pistolas; como los perros en misa

чёрная соба́ка, бе́лая соба́ка — всё один пёс — los mismos perros, con diferentes collares

бро́сить как соба́ку — dejar como a un perro

он на э́том соба́ку съел — es perro viejo en la materia

ве́шать соба́к на кого́-либо — colgar el San Benito a otro; cargar con el muerto a otro

дворо́вая соба́ка — perro de corral

охо́тничья соба́ка — perro de caza, perro braco (perdiguero)

сторожева́я соба́ка — perro mastín, mastín m

соба́ка-ище́йка — perro bucero (rastrero, sabueso)

ко́мнатная соба́ка — perro faldero

ездова́я соба́ка — perro esquimal (siberiano, de Alaska)

поро́дистая соба́ка — perro de casta (con pedigrí)

полице́йская соба́ка — perro de policía

связна́я соба́ка — perro estafeta

ка́ждая соба́ка прост. — cada quisque, cada cual

ни одна́ соба́ка прост. — ni piante ni mamante, ni los perros

как соба́ка — muchísimo, tremendamente

уста́л как соба́ка — estoy molido (derrengado)

проголода́лся как соба́ка — tengo hambre canina

с соба́ками не сы́щешь — ni con perros lo encuentras

вот где соба́ка зары́та — ahí está el quid de la cuestión

(как) соба́ка на се́не — (como) el perro del hortelano (que ni come la berza ni la deja comer al amo)

умере́ть как соба́ка — morir como un perro

обраща́ться как с соба́кой с ке́м-либо — tratar a alguien como a un perro

как соба́к нере́заных разг. неодобр. — a porrillo, de sobra, hasta los topes; en montón

как соба́ке пя́тая нога́ прост. неодобр. — no servir (valer) para nada; como a un santo un par de pistolas; como los perros en misa

чёрная соба́ка, бе́лая соба́ка — всё один пёс — los mismos perros, con diferentes collares

бро́сить как соба́ку — dejar como a un perro

он на э́том соба́ку съел — es perro viejo en la materia

ве́шать соба́к на кого́-либо — colgar el San Benito a otro; cargar con el muerto a otro

См. также в других словарях:

собака — СОБАКА, жен. (а на юге и зап. общего рода) пес, сторожек, севляга костр., ·офенск. гырчея зап. (ворчея) виследь олон. бранное гавка, амка: домашнее животное Canis domesticus; в обширном ·знач. пес название родовое, собака, волк, лиса, чекалка и… … Толковый словарь Даля

собака — Пес (псица), дворняжка, шавка, моська, щенок. . жить как кошка с собакой, как собак нерезанных. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. собака пес (псица), дворняжка, шавка,… … Словарь синонимов

СОБАКА — СОБАКА, собаки, жен. 1. только мн. Род хищных млекопитающих (зоол.). К собакам принадлежат волк, шакал, лисица и др. 2. Четвероногое прирученное или домашнее животное, издающее характерные звуки (лай) и служащее человеку в домашнем быту, преим.… … Толковый словарь Ушакова

Собака Це Це — Жанры трэш метал,хардкор,грайндкор,индастриал,электроника Годы 1989 1995 … Википедия

СОБАКА — СОБАКА, и, жен. 1. Домашнее животное сем. псовых. Служебные собаки. Комнатные собаки. Дворовая с. Охотничья с. Сторожевая с. С собаками не сыщешь кого н. (трудно найти кого н.; разг.). Собаке собачья смерть (посл. о том, кто, прожив недостойную… … Толковый словарь Ожегова

собака — СОБАКА, и, ж. 1. Ирон. шутл. руг. Ах ты, собака страшная. Собака твое название. 2. Замок. 3. Сосиска, хот дог. Дохлую собаку американскую зажрал (съел), теперь противно, как будто с дохлым негром переспал. 2. ср. уг. «собака» замок, кольцо,… … Словарь русского арго

Собака! — (иноск.) человѣкъ злой, строгій, бранчивый, кусливый (какъ собака) бѣдовый. Ср. «По бородѣ апостолъ, а по зубамъ собака». Ср. Собачій нравъ (иноск.) у того, кто любитъ собачиться, ругательски браниться. Ср. Жена у него изъ русскихъ такая то… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

собака — крепкозубая (Сергеев Ценский) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913. собака О внешнем виде, физическом состоянии, породистости собаки. Беспородная,… … Словарь эпитетов

Собака — ■ Создана для того, чтобы спасать жизнь своему хозяину. ■ Идеальный друг человека, ибо собака преданный его раб … Лексикон прописных истин

собака — СОБАКА, барбос, пес, книжн. цербер, разг. ава, разг. бобик, разг. волкодав, разг. жучка, разг. моська, разг. полкан, разг., пренебр. шавка, разг. шарик, разг. сниж., пренебр. кабыздох и разг. сниж., пренебр. кабысдох, разг. сниж. псина, разг … Словарь-тезаурус синонимов русской речи

СОБАКА — домашняя, млекопитающее рода волков. Одно из древнейших домашних животных (одомашнена, очевидно, 15 10 тыс. лет назад). Около 400 пород, которые делятся на 4 группы: охотничьи (лайки, сеттеры и др.), служебные (овчарки, эрдельтерьеры и др.),… … Современная энциклопедия

Источник

Испанские клички для собак

Выбрать кличку щенку – не такая простая задача, как кажется. Новоиспеченный питомец слишком милый и замечательный – хочется подарить ему самое лучшее имя. Веселым, активным и задорным щенкам подойдут испанские клички. Это очень красивый, мелодичный язык – имена на нем яркие и очень красивые. Кроме того, можно подобрать отличную кличку со значением – перевод особенных характеристик щенка на испанский.

Щенок по имени Данте:

Имена для мальчиков

Отличные имена для щенков-мальчиков:

Милый пес Санчо:

Имена для девочек

Интересные варианты испанских кличек для щенков-девочек:

Марс на природе:

Популярные испанские имена и фамилии

Можно придумать интересную кличку животного на основе самых популярных испанских имен:

Можно обратить внимание и на самые популярные фамилии испанских граждан:

Кутенок по имени Лопес:

Популярные испанские клички животных

Следующая подборка – самые популярные имена домашних любимцев, что выбирают своим питомцам испанцы:

Симон любит фотографироваться:

Гастрономические клички

Испанская кухня также может стать источником вдохновения:

  • Чоризо – вяленые, копченые колбаски.
  • Гаспачо – холодный суп из томатов, лука, перца, огурцов и уксуса.
  • Паэлья – гарнир (вареный рис с морепродуктами).
  • Бравас – традиционное блюдо из жареного картофеля.
  • Писто – рататуй по-испански.
  • Сальморехо – густой холодный суп с томатами, измельченными сухарями, чесноком и оливковым маслом.
  • Хамон – специальным образом приготовленная ветчина.
  • Тортилья – картофельный омлет.
  • Крокетас – бешамель (тип густого соуса), смешанный с луком, «упакованный» в небольшие шарики.
  • Мигас – дословно «крошки». Блюдо, основой которого является черствый хлеб.
  • Папас – вареный молодой картофель с корочкой из соли, подаваемый с натуральными соусами.

Клички со значением

Игривым, потешным и неугомонным щенкам подойдут имена со значением:

  • Гордо – пухленький.
  • Уно – самый лучший, «номер один».
  • Амор – любовь.
  • Динеро – богатство, деньги.
  • Бланко – белого цвета.
  • Рохо – рыжий, красный.
  • Перрито – ребенок, малыш.
  • Турос – любитель приключений.
  • Диез – десятка, попадание в десятку.
  • Бесос – поцелуй.
  • Гранде – огромный, большой.
  • Дескарадо – злобный, своенравный.
  • Амиго – приятель, друг.
  • Торпе – смешной, неуклюжий.
  • Локо – безумный, сумасшедший
  • Торо – бык.
  • Пеквено – крошечный, маленький.

Географические клички

Названия популярных испанских мест могут стать вдохновением в поисках красивой клички для любимца:

Футбольные клички

Неплохой вариант для любителей футбола – назвать своего питомца в честь звездных игроков:

  • Рамос – Серхио Рамос.
  • Пеп – Хосеп Гвардиола.
  • Креус – Квсавье Эрнандес Креус.
  • Рауль – Рауль Гонсалес Бланко.
  • Луан – Андрес Иньеста Луан.
  • Сильва – Давид Сильва.
  • Хаби – Хабиер Алонсо Олано.
  • Вилла – Давид Вилла.

Вам может понравиться

Военные и армейские клички

Содержание1. Имена для мальчиков2. Имена для девочек3. Места военных сражений4. Знаменитые имена5. Клички из военной терминологии6. Необычные армейские имена Как насчет армейской клички для своего питомца — котенка (Читать далее… )

Кличка Рекс

Содержание1. Как правильно пишется2. Значение клички Услышав «Рекс!», русскоговорящий человек представит, что хозяин позвал собаку – ротвейлера или овчарку. А англичанин решит, что кто-то окликнул своего друга, сына (Читать далее… )

Цена щенка немецкой овчарки

Содержание1. До 100 $ (до 6 000 рублей)2. 200-500 $ (12 000-30 000 рублей)3. 600-700 $ (35 000-45 000 рублей)4. От 1000 $ (от 60 000 рублей)5. Цены (Читать далее… )

Источник

Читайте также:  Как выглядит пупок у щенка немецкой овчарки
Adblock
detector